调教绅士第 39 部分

亡人越刀 / 著
 加书签  滚屏 朗读

封皓然自翻译,将这个词译为了“my spouse”和“my husband”。而“的主”,翻译为了“my lord”。

记邮件找地址: dz@AIESHUS.COM

古英语中,“my lord”也是称呼丈夫的文法,《奥赛罗》里苔丝德蒙娜临呼喊丈夫,脱是“my lord”。

除了“果然柜”和“果然文雅”以外,家倒是没有察觉到什么更层的意义。

可惜汪熹并没有看这本书。

也许未的某天,的小隶摆脱了与生俱涩之,会悄无声息地摆本论文在头。也许有天,无意间翻看书里封授等的著作,会翻开这本看似平淡无奇的书,找到这段看似平淡无奇的话。

然而此刻,隔行如隔山,曾翻看隶的科研成果和学术著作,因此的小隶是如何在部开创学科门类的论著之,用怎样直胆的语言,绞,为写了封笨拙的书,并称呼为:

“My spouse and my lord”。

【正文完】

注:封授所研读专业,并非作者本就读的专业,文中有错误之,敬请勘误。全文及记中提到的所有学术观点,均参考自以书目,偶有引用,注。

余英时:《士与中国文化》,版社,1987年.

钱穆:《钱宾四先生全集》,台湾联经版事业公司,1998年.

龚鹏程:《中国文阶层史论》,兰州版社,2004年.

李青:《趣味的历史——从两周贵族到汉魏文》,三联书店,2014年.

【德】霍克海默:《批判理论》,重庆版社,1989年.

【德】康德:《判断批判》,版社,2002年.

1 李青:《趣味的历史——从两周贵族到汉魏文》,三联书店,2014年,第470页

小说在AIESHUS.COM--- 艾仪小说网【的用户名】整理

附:【本作品自互联网,本任何负责】容版权归作者所有!

大家正在读